我最亲爱的脱光了衣服,她对我的心愿一清二楚,
只留下她那些铿然有声的首饰,
令人目眩的珠宝令她显出摩尔人女奴
狂欢节上常能看见的得意的神气。
当这些饰品在跳动中发出含有嘲弄意味的欢呼,
这由金银与钻石构成的光彩夺目的世界
真使我如醉如痴、欣喜若狂,这些饰物
将声与光融为一体,真叫我迷恋得难分难解。
她于是躺下,由着我恣意抚爱,
我的爱像大海一样深沉,令人倾倒,
我的爱仿佛海涛涌向悬崖一般向她涌来,
她从长沙发的高处不禁露出会心的微笑。
她如一头被驯服的猛虎凝视着我,
带着茫然而迷惘的神态试着一个个姿势,
纯朴与天真,浪漫与灵活,
就使她体形的种种变化显出前所未有的魅力。
她的臂膀、小腿和大腿、她的腰
油一样光滑,又像天鹅一样起伏如波浪,
在我敏锐而从容的眼前闪耀;
我的葡萄——她的腹部,她那对乳房
渐渐向我移来,竟比叛逆的天神更喜欢得到爱抚,
竭力引得我的灵魂失去安宁,
竭力引得我孤独而镇定自若的内心深处
在水晶岩的座位上再也不能保持平静。
我似乎发现,安提俄珀[1]的腰身
与肤如凝脂的胸脯相结合,构成一幅新图,
她的细腰竟那么巧妙地衬托出她的骨盆。
配着她的棕发与浅褐的脸色,脂粉竟敷得恰到好处!
——灯光终于心甘情愿地逐渐消失,
只有壁炉里的余火依然闪烁在卧室中,
闪闪发光的炉火每发出一阵叹息,
就把她那金黄色的肌肤映得像鲜血一样红。
[1]安提俄珀,希腊神话中底比斯王倪克透斯之女,与宙斯结合,生孪生子泽托斯与安菲翁。